英:['glɔ:rɪəʊl]
美:['gloʊrɪˌoʊl]
英:['glɔ:rɪəʊl]
美:['gloʊrɪˌoʊl]
probably blend of glory and aureole
1 Interpreted correctly, these two words form an expression meaning that Moses was enlightened, that "the skin of his face shone" (as with a gloriole), as the KJV has it.
正确的解释,应该是这两个词形成了一种解释,意思是摩西已经觉悟了,“他脸上的肤色容光焕发”(还带着一个光轮),正如KJV所拥有的一样。
2 There are two remarkable French words created by the Abb� de Saint Pierre, who passed his meritorious life in the contemplation of political morality and universal benevolence—bienfaisance and gloriole.
3 It is terribly cold to be for the future labouring only for the gloriole, after flattering oneself for a while that one was working for the public weal.’
4 One served to explain the virtue most familiar to him—bienfaisance; and that irritable vanity which magnifies its ephemeral fame, the sage reduced to a mortifying diminutive—la gloriole!
5 As a gloriole sign o' grace, Goldilocks, ah fall and flow, On the blooming, childlike face, Dimple, dimple, come and go.
6 A great German historian, Gervinus, has said: "He was the greatest benefactor of Germany who removed the gloriole from the heads crowned by the grace of God."
7 He invented gloriole as a contemptuous diminutive of glorie; to describe that vanity of some egotists, so proud of the small talents which they may have received from nature or from accident.
8 O'er my head no golden gloriole Ever shall be proudly set For my knowledge of the oriole, Eagle, ibis, or egrette.
9 Low foreheads characterize the antique; but who can fancy 'violet-crowned, immortal Sappho,' "'With that gloriole Of ebon hair, on calmed brows,' other than I have drawn her!"